台中英文拼音 WordBranch,台中捷運綠線部分站名英文拼音與路名牌不同外國旅客恐混淆,台中的英文翻譯|English-ChineseDictionary-英漢字典,台中英文拼音-工商筆記本,台中英文拼音-雅瑪黃頁網,台灣地名譯音問題Taiwanplacenameromanizationproblems,台灣縣市英文及英文縮寫-勁好玩,外文姓名中譯英系統,縣市鄉鎮中英對照Excel檔(漢語拼音),臺中市-地址翻譯、3+3郵遞區號查詢,臺中市北區地址英譯.地址翻譯.3+3郵遞區號查詢.地址中翻英,臺中市地址英譯.地址翻譯.3+3郵遞區號查詢.地址中翻英,臺中市西屯區地址英譯.地址翻譯.3+3郵遞區號查詢.地址中翻英,...
台中市梧棲區, Wuqi Dist., Taichung City. 138, 436, 台中市清水區, Qingshui Dist., Taichung City. 139, 437, 台中市大甲區, Dajia Dist., Taichung City. 140, 438 ...2014年2月4日—台灣各縣市英文拼音對照:有其他的拼法嗎?TaipeiCity台北市NewTaipeiCity新北市TaichungCity台中市TainanCity台南市KaohsiungCity高雄 ...
台中捷運綠線文心森林公園站的「文心」英文拼音「WUNSIN」與文心路的路名牌不同。(記者張菁雅攝).2019/06/0220:53.〔記者張菁雅/台中報導〕台中捷運綠線將在明年 ...
台中,注音[ㄊㄞˊㄓㄨㄥ]通用[taijhong]漢語[taizhong]國語辭典威妥瑪[t`aichung]國語二式[taijung]國語羅馬字[tairjong] ...
台中英文拼音....台中的英文翻譯|English-ChineseDictionary-英漢字典.台中,注音[ㄊㄞˊㄓㄨㄥ]通用[taijhong]漢語[taizhong]國語辭典威妥瑪[t`aichung] ...
搜尋【台中英文拼音】相關資訊的網站及服務公司,方便你快速正确找到所需的資料。
2018年8月26日—台灣政府大致上地名已採漢語拼音,惟.基隆、台北、新竹、台中、彰化、嘉義、高雄、屏東、花蓮、台東、金門、連江.這十二個地名本身,尚未採漢語 ...
...羅馬拼音作為外文姓名。本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」結果。護照外文姓名拼音對照表;首次申請護照外文姓名擬以 ...
提供臺中市的中文地址英譯以及3+3郵遞區號查詢服務,包含通用拼音以及漢語拼音。本站也提供中文姓名英譯及郵政信箱英譯服務。
提供臺中市北區的中文地址英譯以及3+3郵遞區號查詢服務,包含通用拼音以及漢語拼音。本站也提供中文姓名英譯及郵政信箱英譯服務。
提供臺中市的中文地址英譯以及3+3郵遞區號查詢服務,包含通用拼音以及漢語拼音。本站也提供中文姓名英譯及郵政信箱英譯服務。
提供臺中市西屯區的中文地址英譯以及3+3郵遞區號查詢服務,包含通用拼音以及漢語拼音。本站也提供中文姓名英譯及郵政信箱英譯服務。
2010年4月26日—...英文意譯方式譯寫,例如:台中路(TaichungRd.),中華郵政網站無論漢語拼音或通用拼音英譯皆為TaichungRd.。聯絡人:無.聯絡電話:無.市府分類:便民 ...
2022年8月15日—而目前臺灣的縣市名稱大多維持威妥瑪拼音,例如:台北(Taipei)、台中(Taichung)和高雄(Kaohsiung),那麼接下來就要介紹給各位將中文地址翻譯成英文 ...
2016年3月31日—(1)通用拼音:係民國九十一年由政府公佈做為臺灣華語的拼音方式,為最新之...英文戶籍謄本內之姓名,依護照內之英文姓名為第一優先,若無護照,則 ...
1.依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「中文譯音轉換系統」。·2.本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫參考(請勿作為其他 ...
2014年12月20日—你說的可能對,但是高雄寫成Kaohsiung的原因跟發音其實沒有任何關係。那是羅馬拼音的原因,拼音系統不一樣。大陸以前也使用過羅馬拼音。December20, ...
高雄和台中是為什麼寫Kaohsiung和Taichung?這是不是根據英文發音?還是注音的別的寫法?和大陸拼音的Gaoxiong,Taizhong完全不一樣,是到底哪來的發音詞?很好奇。
基隆英語會話台南英語會話台中英語會話高雄英文拼音台中英文拼音桃園英文拼音英文發音翻譯軟體線上英文發音軟體英文發音軟體下載台南英語會話課程桃園英語會話課程新 ...