絆日文 [好文共賞][文長慎入]日文裡的「絆」和中文裡的「羈絆」是同...,[翻譯]「絆」きずな的中文翻譯-看板NIHONGO-批踢踢實業坊,日文的「絆」(きずな)|梅と桜―日本台湾年軽人的事情―,日文翻译中文-絆是什么意思-沪江网校,日文里的「絆」和中文裡的「羈絆」是同一個意思嗎?-GetIt01,日文里的「絆」和中文里的「羁绊」是同一个意思吗?-知乎,絆(Kizuna)厚重情誼-Innchris的部落格,羈絆(用語)-萌娘百科萬物皆可萌的百科全書
似乎絆在日文中的原意也是這個意思,但近年被許多作品硬拗成感情深度了。 也有人認為翻譯成情感、情誼、友誼、親情等會好一些。簡單概括:把形容感情深厚的日語詞「絆」(きずな)翻成漢語的「羈絆」是望文生義式的錯誤翻譯,完全錯誤,不可接受。而且這種錯譯已經誤人子弟到讓 ...
2011年12月15日—在日文裡,有個意思相當於中文的「羈絆」或「牽絆」的詞。這個詞叫「ほだし」。從事日翻中的人如果看到日文的「ほだし」這個詞,可以儘管翻 ...
(1)扭绳,纽带,羁绊jībàn。(つなぎ綱。)馬の絆。/拴马绳shuānmǎshéng;马缰绳mǎjiāngsheng。(2)纽带niǔdài;最近多用 ...
2018年1月6日—絆,【きずな】【kizuna】◎①,【名】...(1)扭繩,紐帶,羈絆。(つなぎ綱。)馬の絆。/拴馬繩;馬韁繩。(2)紐帶;最近多用於表示(血緣、愛情等 ...
絆,【きずな】【kizuna】◎①,【名】.(1)扭绳,纽带,羁绊。(つなぎ綱。)馬の絆。/拴马绳;马缰绳。(2)纽带;最近多用于表示(血缘、爱情等的)羁绊,来 ...
2012年3月14日—在日語中,「絆」(KIZUNA)則是非常正面的詞彙,翻開日文詞典對「絆」(KIZUNA)的解釋為,「切不斷的情感關係」或是「分不開的連帶關係」。如果用在 ...
絆(日語發音:きずな/kizuna)在日語裡指兩個人(或多個人)結下深厚的關係,通常用於朋友、家人、戀人、或其他重要關係之間。中文常誤譯成“羈絆”。